开放期刊系统

蒙汉翻译中的句法结构差异与调整策略

干塔娜 查(乌审旗自然资源局,中国)

摘要

译者在进行蒙汉句子翻译时,必须注意到蒙古语和汉语之间存在着深刻的句法结构差异。本研究主要探讨了这种差异及其在实际翻译过程中的调整策略。研究方法主要采用对比研究和案例分析。首先,通过对比蒙古语和汉语句法结构,揭示两者的不同之处。然后,借助具体翻译实例,分析了如何在确保信息准确传达的同时,进行恰当的句法调整,包括语序调整,省略与补充,词序置换等策略。研究结果显示,有效的句法调整按照目标语的句法特征,能有效地传达源语的含义,降低译文的语言欠通顺性,提高译文的可读性和可理解性。本研究的结论对于提高蒙汉翻译质量有重要的理论参考意义,对于翻译问题的解决以及为相关翻译教学和实践提供有价值的方法和经验。

关键词

蒙汉翻译;句法结构差异;翻译策略;语序调整;语言理解性

全文:

PDF

参考

斯琴巴雅尔.文化差异背景下的蒙汉翻译研究[J].新丝路:上旬,2020(5):184-185.

胡义格.蒙汉翻译中的文化差异及翻译策略探讨[J].东方娱乐周刊,2023(3):158-160.

英梅.新时代蒙汉翻译策略研究[J].内蒙古社会科学:蒙文版,2022(3):70-73.



DOI: http://dx.doi.org/10.12345/whyscx.v7i4.20127

Refbacks

  • 当前没有refback。
版权所有(c)2024 干塔娜 查 Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。
  • :+65-62233778 QQ:2249355960 :contact@s-p.sg