精力分配模式下口译焦虑对学生译员交替传译质量影响研究
摘要
交替传译作为口译领域的核心形式之一,在全球化浪潮中扮演着举足轻重的角色。此口译模式因其灵活性和准确性,在多种场合得到了广泛应用,也是口译教育中不可或缺的一环,彰显了不可替代的价值。在交替传译的学习与实践中,学生译员往往面临着多维度的压力与挑战,不仅源于语言本身,还涉及外部环境、个人特质、知识储备及心理调节等多个层面。本文以MTI学生译员为研究对象,在精力分配模式的指导下探究口译焦虑对交替传译质量造成的影响并提出相应对策,为学生译员的口译学习与实践以及教师的口译教学提供借鉴。
关键词
口译焦虑;交替传译;学生译员;精力分配模式
参考
杨昊菲.吉尔精力分配模式下的交替传译难点解析[J].品牌,2015,(02):147.
康志峰. 口译焦虑的动因、级度及其影响 [J].外语研究,2011,(04): 81-85+112.
郎加方.线上交替传译中口译焦虑的成因及应对策略[D].大连外国语大学,2023.
Rothwell, J. Dan. In the Company of Others: An Introduction to Communication [M]. New York: Oxford University Press, 2016.
王云华.口译信息传播中的语信丢失与应对[J].上海翻译,2021,(01):71-76.
DOI: http://dx.doi.org/10.12345/whyscx.v8i1.23632
Refbacks
- 当前没有refback。

此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。