开放期刊系统

基于语料库的军事话语英译传播研究现状

相燕 黄(云南师范大学,中国)

摘要

军事,即军队事务,古称军务,是与一个国家及政权的国防之武装力量有关的学问及事务。军事为政治的一部分,军事是一种政治延续。但在中国古代,军、政是分开的。军事话语指一个国家及政权的国防之武装力量有关的学问及事务中所涉及、使用到的话语。韩子满认为(韩子满,2001)[1]译者应该把握住这类文章中论述文的文体特点,照顾到其内在的科技英语的一些特点,并尽量使译文有“军语味”。军事话语具有极强的政治性、时效性、专业性,代表着一个国家军事的政策导向;并且军事话语逻辑严密、结构紧凑、语言规范,字斟句酌。因此,在翻译军事话语时,必须保持原文的政治性、时效性、专业性,遣词造句要谨慎、科学,要采用严谨规范的书面语[2](李欣、李卓伟,2014)。

关键词

语料库;军事话语;翻译传播

参考

韩子满. 论军事文献中专有名词的翻译[J].解放军外国语学院学报,2009,32(02):67-72.

李欣,李卓炜. 从功能对等理论角度分析军事话语英译的特点——以《国防白皮书:中国武装力量的多样化运用》为例[J]. 西安文理学院学报(社会科学版),2014,17(02):102-104.

郑贞,朱劲松,郝丽华. 2019《新时代的中国国防》中新增中国特色军事话语的翻译研究[J]. 江苏外语教学研究,2021,(01):87-89.

范武邱,胡健. 我国领导人海外署名文章及其英译研究[J]. 中国外语,2017,14(05):101-107.

李洪乾. 军语泛化现象的认知研究[D].湖南师范大学,2016.

季压西,许宏. 国防白皮书英译:性质与对策[J]. 外语研究,2016,33(03):74-78.

梁晓波,曾广,谭桔玲. 军事话语国内外研究概述[J]. 解放军外国语学院学报,2016,39(06):36-44+158.

焦新平,梁晓波. 提升我军话语国际影响力需要过好四关[J]. 国防科技,2018,39(03):27-31.

王义鹏. 中国国际形象的战略框架研究[D].贵州师范大学,2009.

焦静瑶. 新时代中国国际形象塑造研究[D].新疆师范大学,2022.

Ikromovna Khakimova Dildora. Structural and semantic features of the English and Uzbek phraseological units of military discourse[J]. Asian Journal of Multidimensional Research,2022,11(4).

Janičatová Silvie,Mlejnková Petra. The ambiguity of hybrid warfare: A qualitative content analysis of the United Kingdom’s political–military discourse on Russia’s hostile activities[J]. Contemporary Security Policy,2021,42(3).

Evgeniya A. Solovyeva. Argumentative Strategies in Contemporary French Military Discourse[J]. Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Azykoznanie,2018,17(2).

Pamela Faber, Pilar León-Araúz. Frame-based terminology applied to military science: transforming a glossary into a knowledge resource[J]. Lexicography,2019,6(2).



DOI: http://dx.doi.org/10.12345/whyscx.v8i1.23649

Refbacks

  • 当前没有refback。
版权所有(c)2025 相燕 黄 Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。
  • :+65-62233778 QQ:2249355960 :contact@s-p.sg