开放期刊系统

陕西秦腔术语文化的多元翻译方法研究

乐 熊(西安欧亚学院,中国)

摘要

秦腔作为中国文化当中独有的一笔色彩,拥有浓厚的地域文化气息,是中国文化走向世界舞台中不可或缺的一部分。基于克里斯蒂安·诺德的功能加忠诚理论,结合译入语的表达习惯、秦腔本身的地方文化特色和最终的传播目的,总结出采用“直译法+音译加注法+意译法+文化传播”翻译策略对秦腔术语进行系统翻译,使秦腔术语的翻译更加准确且易理解、易交流、易欣赏,兼顾“读者认知”和中国文化的更好传播,增强陕西秦腔文化产品的品牌效应,推进其更好地“走出去”。

关键词

秦腔术语文化;翻译方法;文化传播

全文:

PDF

参考

鲍晓英.“中学西传”之译介模式研究——以寒山寺在美国的成

功译介为例[J].外国语,2014(1):65-71.

梁林歆,许明武.文化外译:研究现状及其对外译工作的启示[J].

西安外国语大学学报,2016(4):109-112.

李庆明,刘曦.秦腔剧本英译的多模态化与意义重构——以《杨

门女将》英译本为例[J].西安外国语大学学报,2020,28(2):6.

王云刚.认知语言学翻译观对秦腔翻译的实践指导研究[J].教育

现代化,2017,4(21):234-236.

管晓蕾,赵文君.框架理论视域下秦腔隐喻翻译初探[J].现代英

语,2021(14):72-74.

尹丕安,董婷.框架语义学视域下中国秦腔经典剧本《周仁回

府》的英译研究[J].海外英语,2020(18):6-7+24.

林瑞娟.生态翻译视角下秦腔术语英译的“三维”研究[J].西北工

业大学学报(社会科学版),2017,37(4):110-113.

马会娟.熊式一与中国京剧《王宝川》的文化翻译[J].外语学

刊,2017(2):7.

郭静,孙鹏辉,韦文娟.秦腔折子戏《三娘教子》英译初探[J].戏

剧之家,2019(10):215-216.

林瑞娟.文化翻译观视角下的秦腔术语英译策略探究[J].兰州教

育学院学报,2018,34(3):153-154.

刘冰琳.秦腔“走出去”之译者认知对秦腔译介内容制约研究[J].

外语教学,2019(5):4.

关长平,文倩.陌生化视角下的秦腔翻译研究[J].戏剧之家,

(11):8-9.

焦文彬.中国秦腔[M].西安:陕西人民出版社,2005.



DOI: http://dx.doi.org/10.12345/cai.v2i3.13643

Refbacks

  • 当前没有refback。
  • :+65-62233778 QQ:2249355960 :contact@s-p.sg