社会符号学视角下鲁迅“乡土小说”中绍兴方言的英译策略研究——以《离婚》为例
摘要
方言是语言的地域变体,是一个地区的历史文化的活化石、活古迹。鲁迅乡土小说《离婚》中运用了大量的方言来描述绍兴,生动形象地展现了绍兴的面貌。方言的运用为绍兴增添了一抹别样的色彩。笔者以社会符号学翻译理论为指导,以杨宪益夫妇和王际真对鲁迅“乡土小说”《离婚》中绍兴方言的英译文本为主要研究对象,旨在通过研究,探究绍兴方言的英译策略,丰富研究维度,坚定文化自信,为将中国建设成社会主义文化强国尽一点绵薄之力。
关键词
社会符号学;乡土小说;绍兴方言;英译策略
全文:
PDF参考
汪宝荣,潘汉光.《离婚》中绍兴方言词翻译规范探析[J].绍兴文理学院学报(哲学社会科学版),2007(6):68-73.
胡六月.方言英译原则初探——以绍兴方言为例[J].浙江外国语学院学报,2014(3):82-87.
习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告[EB/OL]https://mp.weixin.qq.com/s/_euZCfUSTH6nFquTlJBtJQ.
习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告[EB/OL]https://mp.weixin.qq.com/s/lwkcKGNIDbaUqYRcY9nUyw.
刘倩.浅析“社会符号学”翻译理论应用[J].安徽文学,2013(10):142-143.
Lu, X. Ah Q and Others: Selected Stories of Lusin[M]. C. C. Wang (trans.). New York: Columbia University Press,1941.
Lu, X. Selected Stories of Lu Hsun[M]. Beijing: Foreign Language Press,1960.
任宝根.鲁迅著作的江浙方言[M].北京:中国文联出版社,2005.
DOI: http://dx.doi.org/10.12345/cai.v3i5.18004
Refbacks
- 当前没有refback。