跨文化语境下国际新闻翻译的语义等效策略分析
摘要
在全球化传播日益频繁的背景下,国际新闻翻译成为跨文化交流的关键桥梁,而语义等效达成确保信息精准传递、避免文化误解的核心目标。本文依靠跨文化交际理论和语义等效理论的支撑,联系国际新闻客观性、时效性、传播性特点,全面探究跨文化语境里国际新闻翻译语义偏差的成因,涉及文化内涵差别、语言结构差别、价值观念碰撞等。从词汇、句子、语篇三个层面提出语义等效的针对性策略,通过策略结合实例论证应用效果,目的是为国际新闻翻译实践给出借鉴,增强跨文化新闻传播的成效和精准度。
关键词
跨文化语境;国际新闻翻译;语义等效;翻译策略;文化传播
全文:
PDF参考
旦增加措. 电视新闻翻译与编辑的创新策略[J].记者观察,2025,(12):134-136.
杨莉. 从翻译符号学看国际新闻编译[J].东南传播,2022,(06):45-47.
孙逸群,周敏康. 国际新闻机辅翻译的编辑剖析[J].中国科技翻译,2022,35(02):20-23.
李玉. 论新闻翻译中的“创造性叛逆”现象[J].新闻研究导刊,2022,13(07):73-75.
李伟荣,郭紫云. 翻译与对外传播关系小议[J].外国语言与文化,2021,5(04):116-124.
刘子琪,余承法. 从归化规范走向“某种程度的异化”——《全球新闻中的翻译策略:以萨科齐在巴黎郊区的讲话为例》介评[J].东方翻译,2021,(02):92-95.
DOI: http://dx.doi.org/10.12345/cai.v4i11.34102
Refbacks
- 当前没有refback。





