开放期刊系统

功能对等理论下悬疑小说的汉译研究——以《四个签名》为例

胜男 谭(河北大学外国语学院,中国;)
馨怡 谭(北京联合大学应用文理学院,中国;)

摘要

侦探小说风靡全球,柯南道尔及其侦探小说为代表的研究在文学史上占有重要位置。奈达的功能对等理论在文学领域应用广泛,利用该理论研究悬疑小说汉译本,能更好地传达出原文的信息,提高读者的理解度。而现有数据表明,该理论下对悬疑小说汉译本的研究屈指可数。因此,通过对比郭艳红和许德金的《四个签名》汉译本的词汇、句法、文本和语篇,审视其翻译策略与方法,探讨功能对等理论在悬疑小说汉译中的指导意义,总结出可供借鉴的翻译技巧。

关键词

悬疑小说;功能对等;对比研究;《四个签名》

全文:

PDF

参考

Nida, Eugene A. A Functional Approach to the Problems of Translating[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.

彭珊珊.等效翻译理论下广告英语汉译的策略[J].重庆三峡学院学报,2012,28(4):86-88+125.

唐冰娥,蔡进宝.从功能对等理论和翻译目的论看食品广告语的汉译策略[J].老字号品牌营销,2019(9):59-60.

阿·柯南道尔.福尔摩斯探案全集——四签名[M].内蒙古:内蒙古科技出版社,2008.

The Sign of the Four四签名——《互联网文档资源(http://www.360doc.co)》[Z].

张丹丹.新世纪以来限定时空式悬疑片的悬念设置方法与研究[J].哲学与人文科学,2021(1).

尹景.当代女性悬疑小说研究[J].中国文学,2020(4).

宋雨桐.悬疑小说翻译中悬疑氛围的再现[D].大连:大连外国语大学,2021.



DOI: http://dx.doi.org/10.12345/whyscx.v7i3.18947

Refbacks

  • 当前没有refback。
版权所有(c)2024 胜男 谭, 馨怡 谭 Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。
  • :+65-62233778 QQ:2249355960 :contact@s-p.sg