傅雷“神似说”理论探索及对翻译实践的启发
摘要
傅雷先生作为一代法语翻译巨搫,其提出的“神似说”理论,在时光的洗礼下依旧闪耀着独特的光芒,为翻译研究领域提供了深刻思考路径。而在当前法语学习者的译作实践中,翻译依旧是一大挑战,尤其是面对复杂冗长的句子,译者往往难以做到形神兼备。论文致力于深入解读傅雷“神似说”的理论精髓,并将其与现代翻译实践相融合,旨在提炼出一套对当前翻译实践具有指导意义的方法论,为法语学习者翻译技巧的提升提供新路径,既能提升法语学习者的翻译技能,又能增强其翻译鉴赏力。
关键词
法语翻译;神似说;翻译实践
全文:
PDF参考
《高老头》重译本序[M].傅雷,译.沈阳:辽宁教育出版,2005.
庄周.庄子·知北游[M].北京:中华书局,2007.
巴尔扎克.高老头[M].北京:人民文学出版社,1989.
乔心怡.以傅雷“神似说”解读老舍《考而不死是为神》[J].现代商贸工业,2019(34).
DOI: http://dx.doi.org/10.12345/whyscx.v7i4.20063
Refbacks
- 当前没有refback。
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。