开放期刊系统

明清时期中国与穆罕默德·阿里时期埃及之西学翻译对比研究

恩霖 杨(西北民族大学,中国)

摘要

作为四大文明古国的中国与埃及,拥有历史悠久的翻译活动。在中国,两次翻译热潮分别为佛经翻译和西学翻译;在埃及,其翻译热潮集中于阿拔斯时期的百年翻译运动和近代西学翻译。近代中埃同遭西方入侵,发展均已远逊于西方。因二者历史社会背景相似,且相关翻译活动对比研究较少,则本文拟探讨中国明清与埃及穆罕默德·阿里时期的翻译活动,分析二者的翻译主体、内容、影响等方面的迥异之处,以深化对这两个时期翻译活动的认识。

关键词

对比研究;西学翻译;明清;穆罕默德·阿里时期埃及

参考

蒋骁华.埃及的翻译:从文化传承到文化精神分裂[J].外语与外语教学,2004,(10):46-50.

张蓓.明清图书翻译的特征、种类及作用[J].浙江工业大学学报(社科版),2007

王银泉.明清之际耶稣会士翻译活动、翻译观与翻译策略刍议[J].南京农业大学学报(社会科学版),2010

林则飞.十九世纪埃及的翻译热潮[J].阿拉伯世界研究,1990

顾建新.我国明清时期教育翻译的发展脉络及特点[J].浙江师范大学学报,2005

陈天社,常晓东.埃及穆罕默德·阿里时期教育改革探究[J].阿拉伯世界研究,2021

蔡伟良.埃及近代启蒙思想家塔哈塔维思想溯源[J].阿拉伯世界研究,2011

王晓朝.西学经典翻译与中国传统语言和思维方式的转变[J].河北学刊,2006

https://asc.zisu.edu.cn/info/1011/1594.htm

http://cll.newdu.com/a/201710/17/30679_2.html



DOI: http://dx.doi.org/10.12345/whyscx.v9i3.40198

Refbacks

  • 当前没有refback。
版权所有(c)2026 恩霖 杨 Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。
  • :+65-62233778 QQ:2249355960 :contact@s-p.sg