Open Journal Systems

A Contrastive Study of Anaphora in English and Chinese

Simo Jia(Shandong Women’s University)


Recently, there has been growing interest in the study on cohesion of texts, particularly in the aspect of anaphoric reference. The problem under discussion is within the scope of similar and different usages of anaphors in English and Chinese. Although much work has been done, more studies need to be conducted to ascertain the convincingness of the theories. This essay will demonstrate language materials in real situation in English text and its Chinese translations to prove, explain and enrich the theories about the distinction of English and Chinese anaphora. The thesis for this essay is the contrastive study of anaphora between English and Chinese texts that is the dissimilarities of anaphora in these two language texts and discuss the reasons that caused these differences. And for arguments, four cases of Han’s Andersen’s fairy tales and their Chinese translations and one example from New Oxford Dictionary are selected for the purpose. For methodology, quality analysis is employed. But in general, it is to compare and to contrast in the light of Halliday’s theory on cohesion. The way adopted is to compare broad wise, which means to list similarities and dissimilarities of things needed to be contrast -- anaphora in English and Chinese texts, and then conducts further analysis on them with the theoretical framework. In aspect of detailed analysis, the author adopts the way of illustration, combining language phenomenon listed above with arguments.


Anaphoric reference; English; Chinese; Similarities; Differences

Full Text:



Halliday, M.A.K & Hasan, R. 1976. Cohesion in English [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

L.W.Kingsland. 1995. Hans Andersen’s Fairy Tales [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Zhu Yongsheng. A comparative study of cohesive devices in English and Chinese [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001

Lin Hua. Selected fairy tales of Andersen. 1994

Hu Zhuanglin. Linguistics Course [M]. Beijing: Peking University Press, 2001

Lao Yundong. English Chinese Dictionary of linguistics [M]. Beijing: Commercial Press, 2004

Piersoll. New Oxford English Chinese Dictionary [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007

Zhang Jiying. Course of writing graduation thesis for English majors [M]. Wuhan: Huazhong University of science and Technology Press, 2007

Hu Zhuanglin. Reflections on the multilevel model of discourse cohesion theory [J]. Foreign languages, 1996, 1 (101)

Zhu Yongsheng. The development and improvement of cohesion theory [J]. Foreign languages, 1995, 3 (97)

Zhang Delu. Discourse coherence studies [J]. Foreign languages, 1996, 6 (124)

Lei Furong, Zhang shunyao. Review of anaphora research [J]. Examination weekly, 2008. (45)

Jiang Wangqi. Chapter and anaphora [J]. Journal of foreign languages, 2006, 4 (131)

Feng Zongying, Shao Zhihong. Comparison and translation of deep anaphora of English and Chinese third person pronouns [J]. Journal of foreign languages, 2004, 5 (120)

Qian Hanying, Wang Lei. Comparison of English and Chinese forefinger phenomena [J]. Journal of Hebei University of technology, 2005,11 (4)



  • There are currently no refbacks.
Copyright © 2020 思默 贾 Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
  • :+65-98550280 QQ:2249355960