基于语料库的中国传统文化术语韩语笔译学习方法优化研究
摘要
中国传统文化术语承载着中华文化的核心内涵,其韩语翻译质量直接影响跨文化传播效果。当前韩语笔译学习中,传统文化术语翻译存在文化语义流失、语言适配不足等问题,传统学习方法难以满足精准化、语境化的翻译需求。本研究基于语料库翻译学理论,结合中国传统文化术语的语义特征与韩语语言特性,构建专用语料库并设计优化学习方法。通过对比分析、语境化学习、案例实证等路径,验证语料库在提升术语翻译准确性、文化适配性及学习者自主能力方面的有效性,为韩语笔译教学提供创新性解决方案。
关键词
语料库;中国传统文化术语;韩语笔译;学习方法;跨文化传播
全文:
PDF参考
胡开宝. 语料库翻译学的理论特色与研究价值[J]. 外语教学与研究, 2011(05): 747-753.
王克非. 双语对应语料库研制与应用[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2019.
张辉. 韩国语汉字词的文化特征及其对翻译的影响[J]. 外语教学, 2018(03): 97-101.
李庆子. 儒家思想核心术语的韩语翻译研究——以《论语》为例[D]. 延吉: 延边大学, 2020.分析,对照组通过教材例句与教师讲解学习。
DOI: http://dx.doi.org/10.12345/jxffcxysj.v8i7.24886
Refbacks
- 当前没有refback。

此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。