《枣庄市中医医院及科室简介》翻译实践报告
摘要
在中国传统医学走出国门,走向世界,越来越被世界人民重视的今天,中医英语翻译问题也就显得十分突出。由于中西医在医学体系和理论以及文化背景及语言知识方面的差异性,导致在中医英语翻译过程中出现许多误译现象,因此运用正确科学的翻译方法和原则将中医翻译准确有利于中医的进一步推广和发展。论文以笔者所做《枣庄市中医医院及科室简介》作为翻译实践文本,试图寻找中医术语及长难句子的翻译技巧和方法。
关键词
中医院及科室简介;音译法;转换法;合译法;分译法
全文:
PDF (English)参考
冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
李照国.中医英语翻译研究[M].上海:上海三联书店,2013.
张思洁,张柏然.形合与意合的哲学思维反思[J].中国翻译,2001(04):13-17.
DOI: http://dx.doi.org/10.26549/jxffcxysj.v4i1.6388
Refbacks
- 当前没有refback。
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。