开放期刊系统

翻译批评模式下《边城》英译本对比赏析

志颖 刘(天津外国语大学,中国)

摘要

如何做好翻译?翻译是否只是语言之间的简单对应和转换?这是翻译工作者面临的主要问题。针对这一问题,凯瑟琳娜·赖斯提出的翻译批评模式能给予我们指示和标准。论文在翻译批评模式的指导下,从语言内因素和语言外因素两个方面深入分析了《边城》两英译本各自的翻译策略以及亮点和不足,以期翻译学习者能在提高自身翻译和进行翻译批评方面有所收获。

关键词

赖斯翻译批评模式;《边城》;翻译策略

全文:

PDF (English)

参考

Reiss·Katharina.Translation criticism-The potentials and limitations[

M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

Kinkley, J.C.(Trans). Border Town[M].New York:Harper Collins Publishers,2009.

梁雯.翻译批评模式下《醉翁亭记》英译本的对比赏析[J].海外英语,2018(21):142-143.

沈从文.边城[M].南京:译林出版社,2015.

王刚,汪露露.从赖斯翻译批评模式的语言因素简析Never Let Me Go的两个中译本——以张坤译本和朱去疾译本为例[J].农家参谋,2020(24):210-211.

邹令.基于赖斯翻译批评模式浅析A Psalm of Life两个中译本[J].海外英语,2019(15):129-130.



DOI: http://dx.doi.org/10.26549/iptm.v4i5.6717

Refbacks

  • 当前没有refback。
版权所有(c)2021 志颖 刘 Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。
  • :+65-62233778 QQ:2249355960 :contact@s-p.sg