目的论视角下中国武术术语英译研究
摘要
在目的论指导下,针对武术术语英译过程中存在的一次多译、多词一译及忽视文化内涵等问题,从武术术语的英译目的出发,在英译中针对不同类型的武术术语(技术性术语专与理论性术语)选择音译、直译、意译及添加注释等英译策略,在正确传达其武术动作,保证操作性的同时,尽量保留其文化意象与价值,帮助译入语读者理解,丰富译入语读者认知语境。
关键词
目的论;武术术语;英译原则;英译策略
全文:
PDF (English)参考
鱼芳青,熊亚红,郝惠雄,宋红毅,郝洋.“一带一路”背景下,武术的发展与国际化传播途径研究[J].榆林学院学报,2020(3):93-97.
肖亚康.武术术语的特性与标准化分析[J].术语标准化与信息技术,2009(2):13-15.
李特夫.武术术语英译论析[J].体育学刊,2006,13(6):63-66.
陈琳.从目的论看书名的翻译[J].中国科技信息,2009(19):216-217.
肖亚康.武术术语的特性与标准化分析[J]术语标准化与信息技术,2009(13):2.
孙刚,殷优娜,李源.“第三空间”理论视域下中国武术的跨文化交际研究[J].北京体育大学学报,2018,41(6):125-131.
马廉祯.从近代中国体育术语的演变看中西体育文化交流[J].体育文化导刊,2005(2):4.
张宗豪,王平.中国武术英语教程[M].苏州:苏州大学出版社,2019.3.
DOI: http://dx.doi.org/10.12345/jxffcxysj.v4i10.7377
Refbacks
- 当前没有refback。
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。